寝ても覚めても中国と異文化と
ニーハオ、ニホンコンです。
ここんところ、ずーっとタイトルのようなことばかり考えています。
もう考えすぎて、他のこと一切してないくらい。
いや、いいんです。好きなことですから。
中国語のことばかり考えているので、今日は中国語ネタを
筆談、通じそうで通じません
医院は「医院」、学校は「学校」、新鮮は「新鮮」と書けば
通じるのが中国語。
と思うと、結構簡単じゃない?と思いますが、答えはイエスでもあり、
ノーでもあります。
日本語と中国語、同じ漢字でも意味がじぇんじぇん異なるもの、少し
挙げてみます。
①「手紙(shǒu zhǐ)」は「トイレットペーパー」だす!
今やケータイの時代になったので、もはや旅先から絵葉書とか送ることは
なくなってしまったけれど、ひと昔前はよくあった光景。
ホテルのフロントで絵葉書送りたいっていって「手紙」って書いてる旅行客の人。
「ハァ?」ってなりながらトイレットペーパー持ってきて話かみ合いまへん、って
笑えない笑い話がいくつも転がっておりました。
そして、時代は変わり、トイレットペーパーも「衛生紙」みたいな呼ばれ方になっている
ので、こんな逸話はもう皆無となったけれど、いつか誰かホテルのフロントで
やってみてほしい(笑)
ちなみに中国語では「信(xìn)」です。
②「男湯」「女湯」はギョッとします
日本の温泉、銭湯でよく見かけるこの暖簾。
中国語で「湯(tāng)」は「スープ」(笑)
中国人、ギョッとするんだとか。とか。たしかに、寒い冬のある日、
渋谷に麻辣湯食べにいったっけ。
ちなみにお湯は「热水(rè shuǐ)」と言います。熱い水、そのまんまね。
③小心者ではありません
「小心(xiǎo xīn)」とかいて、「注意する」という意味です。
香港でよく地下鉄に置いてあった看板。「小心地滑」は地滑りでも何でもなく
「床滑るから気を付けなはれ」っていう意味です。
そして「小心月台」って書かれているのは「プラットフォームの隙間注意」
という意味。月台がプラットフォームってもはや宇宙すぎて分からん!
やっぱ中国語ってムズイ。
④あなたは先生
先生(xiān sheng)と書いて、ミスター。男性につける〇〇さんの意味。
だから男性は全員先生なのだ。ちなみにほんとの先生という中国語は
私もよく書いているけど老师(lǎo shī)。若くてもおばはんでも老人でも老师。
ちなみに、子ども、という意味の「孩子(hái zi )」と先ほどの先生を合わせて
「孩子先生(hái zi xiān sheng)」
子ども= 孩子 、ミスター=先生が合わさって、「子ども先生」なのだけど、
これがまさかの日本の著名バンド、「Mr.Children」になるって知ってた?
この一気にダサくなる感じ、サイコーです(笑)。
ちなみにサザンオールスターズは「南方之星」。巨人の星みたいでダサいし、
バンプオブチキンは音でとってきたのか「棒棒鶏(バンバンジー)」なんて
おいしそうになっちゃう。食べないでおくれ!
ジャニーズのSexy Zoneに至っては「性感地帯」。そりゃそうだけど、
漢字になるとストレートすぎていやらしさ全開。
ああ、こうやって書いていたらやっぱり楽しくなってくる。
お箸の国の人だもの。漢字の国の人だものって、分かり合えると思い込むと
全然通じなくてヤケドするのが中国ってものです。
やっぱり異文化は面白い。
早く行けるようになったら、アッチッチ!と大やけど追うくらいのガツーンな
異文化体験をしたいものです。
それまでは、日本でずー---っと日がな一日、そして夜中まで中国語のこと
考えている日々を過ごしておきます。
8月2日 ニホンコン